Aux oubliettes, l’hymne à la papa : les députés du Canada ont adopté ce mercredi 15 juin une proposition de loi visant à modifier les paroles genrées de leur hymne national. « Ô Canada » ne sera bientôt plus réservé aux garçons…
« Ô Canada ! Our home and native land »… L’hymne canadien, qu’on entend régulièrement aux JO lors des matches de hockey sur glace, ne sera plus tout à fait le même. Les députés de l’Etat fédéral ont en effet voté à une très large majorité ce mercredi 15 juin une proposition de loi visant à modifier certaines paroles de leur hymne national, accusées de revêtir une dimension sexiste.
Une fois que le Sénat aura à son tour voté le texte, celui-ci modifiera le deuxième vers de cet hymne entonné depuis 1939 : « Un vrai amour de la patrie anime tous tes fils » (« True patriot love in all thy sons command »). Relevant que les filles de la patrie en sont de fait exclues, le porteur du projet a proposé de remplacer cette phrase par : « Un vrai amour de la patrie nous anime tous » (« True patriot love in all of us command »). Simple, net, efficace.
La révision des paroles de « Ô Canada » s’inscrit plus largement dans la politique antidiscriminatoire impulsée par Justin Trudeau. Le Premier ministre canadien, qui se décrit comme « fier féministe », avait marqué les esprits sur ce thème lors du dernier forum de Davos, en janvier, en défendant « le rôle des hommes de défendre et de réclamer un changement » pour lutter contre les discriminations de genre.
« Liberté ! Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (Bis)
Sous nos drapeaux que la Victoire
Accoure à tes mâles accents ! »
Si le contexte historique explique les paroles genrées de La Marseillaise, l’exemple canadien démontre qu’il est possible de modifier quelques mots sans en changer le sens. Alors, des idées pour remplacer ces « mâles accents » ?
Powered by WPeMatico
This Post Has 0 Comments